La Mosca William Blake (1757-1827) Pequeña mosca, tu jugueteó veraniego fue truncado por mi descuidada mano. ¿No soy yo una mosca como tú? ¿O no eres tú un hombre como yo? Porque bailo y bebo, y canto hasta que alguna mano ciega me barre el ala. Si el pensamiento es vida, fortaleza y aliento; y la carencia de pensamiento es muerte; entonces yo soy una mosca feliz, ya vivo, ya muerto. The fly William Blake (1757-1827) Little Fly, Thy summer's play My thoughtless hand Has brushed away. Am not I A fly like thee? Or art not thou A man like me? For I dance And drink, and sing, Till some blind hand Shall brush my wing. If thought is life And strength and breath And the want Of thought is death; Then am I A happy fly, If I live, Or if I die. |
lunes, 28 de junio de 2010
Etiquetas:
Antigua,
Poesía,
Traducción
No hay comentarios:
Publicar un comentario